» Bovisto kaj Teksistino - Fama ĉina fabelo pri amo. Ĝi klarigas la rilaton inter Altairo kaj Vego, kaj la originon de la "Arĝenta Rivero". Elcxinigis Censinio kaj Seimin.
» Du fabeloj - Du moralaj fabeletoj de Johano Dorosmai, elhungarigis D-ro J. Kondor: "Birdotimigiloj" kaj "Ŝajno kaj vero".
» Esperanta Fabelkonkurso - Ĉiujare elektiĝas la plej fabeloj verkitaj de infanoj. Kun la premiitaj verkoj el la pasintaj jaroj.
» Fabeloj al Helejno - de Mamin-Sibirjak. Enretigo de la traduko de Nikolaj Kabanov de 1909.
» Fabeloj de Dervishoj - Traduko de kelkaj tradiciaj fabeloj kolektitaj de Idris Ŝak.
» Fabeloj de Franjo Modrijan - 20 fabeletoj originale verkitaj.
[PDF]
» Fabeloj por Helenjo - de Mamin-Sibirjak. Lingve reviziita eldono de la traduko de Nikolaj Kabanov.
[PDF]
» Hungaraj fabeloj - de Elek Benedek. Enhavas: La lupo kaj la vulpo; Joĉjo la ĉioscia; La soldato kaj la tajloro; La maljunulino kaj la morto; La brava peltisto; La filino de la bovpaŝtisto; La ora bastono; La reĝidino de Sunsubirlando; La rano; La ora sago.
» Kiel pego abion hakis - Litova fabelo pe Petras Cvirka. Tradukis Adomas Vaitilaviĉius.
» La Reĝo de la Ora Rivero, aŭ: La Nigraj Fratoj - de John Ruskin. Tradukis Ivy Kellerman.
» La bronza ringo - Turka fabelo el "La blua Felibro", iom simila al Aladino, laŭ Andrew Lang, elangligis Don Harlow.
» La feliĉa princo - de Oskar Ŭajld (Oscar Wilde). Tradukis Nikolao Griŝin.
» La flava gnomo - Fabelo el "La blua felibro" de Andrew Lang, originale de Madame d'Aulnoy, elangligis Donald J. Harlow, kun ilustraĵoj.
» La reĝo de la Ora rivero - aŭ La nigraj fratoj. Tradukis Ivy Kellermann. 46 paĝoj.
[PDF]
» Leporido, kiu deziris flugi - Fabelo de Terttu Tyynela.
» Ljang Ŝanbo kaj Ĝu Jingtaj - Cxina amrakonto. Kompilis HUA Jiching. Elcxinigis Censinio kaj Seimin.
» Naŭ fabeloj - de Karel Čapek kaj ankoraŭ unu pezaldone de Josef Čapek. El la ĉeĥa tradukis Josef Vondroušek.
[PDF]
» Ok fabeloj - de Kornej Ĉukovskij. Elrusigis Romano Grinŝpan.
» Oriente de l' suno kaj okcidente de l' luno - Norvega fabelo, originale surpaperigita de Asbjornsen kaj Moe, tradukis Donald J. Harlow.
» Pri Koko Kantisto Kokerikisto kaj liaj infanoj - Litova fabelo pe Petras Cvirka. Tradukis Adomas Vaitilaviĉius.
» Reĝido Hiacinto kaj la kara Reĝidineto - Fabelo pri reĝido kun longa nazo, originale de Madame Leprince de Beaumont, el "La blua felibro" laŭ Andrew Lang, elangligis Don Harlow.
» Rusaj popolaj fabeloj - pli ol dek tradukaĵoj, parte kun desegnaĵoj.
» Ruzaĵoj de vulpo - Litova fabelo pe Petras Cvirka. Tradukis Adomas Vaitilaviĉius.
» Ruĝkapuĉetulino - Fabelo de Charles Perrault pri knabineto kaj lupo, tradukita de Don Harlow.
» Tri bengalaj fabeloj - de Lakshmiswar Sinha: La dio, la malriĉulo kaj la mirindaj potoj; Fakiro kaj princo; Kio estas saĝo? Entute 23 paĝoj.
[PDF]
|
|